As appeared on Di Fiesta, 2011

1. Dushi Dia (Lovely Day)
- (I. Calister/ I. Calister)

2. Papa Pasku Ta Bin
(Santa Claus Is Coming To Town)
- (J.F. Coots/ I. Calister)

3. Vaye Berde
- ( J.C. de Pool/ P. v.d. Pavert)

4. Mi Paranda
- (C. Ferrer/ I. Calister)

5. Bendishoná
- (H. Croes/ H. Croes)

6. E Karta
(The Letter)
- (I. Calister/ I. Calister)

7. Pòtpurí Di Aguinaldo

- (several composers and trad./ I. Calister)

8. Maria Bo T’a Sa
(Potpourri Of Aguinaldos) (Mary Did You Know)
- (B. Green/ I. Calister)

9. Ketu Ketu Ketu
(Quiet Quiet Quiet)
- (R. Plaate/ V. Boogaart-Muzo)

10. Pasku Ku Bosnan
(The Christmas Song)
- (M. Tormé/ I. Calister)

11. Di Fiesta
(Festive Mood)
- (I. Calister/ I. Calister)

12. Hesus Nos A Yega
(Oh Come All Ye Faithfull)
- (J.F. Wade/ unknown)

Un Niño Krioyo (A Creole Child)
- (trditional/ N. Ecury)

As appeared on Speransa, 2009

1. Mi Pais (My Country)
- (I. Calister/ I. Calister)

2. Gym
- (I. Calister/ I. Calister)

3. Pueblo Lanta
(People Get Up)
- (I. Calister/ I. Calister and R. Recordino)

4. Kalor
- (I. Calister/ I. Calister)

5. Porfin
- (I. Calister/ I. Calister)

6. Awa
- (I. Calister/ I. Calister)

7. Lalala
- (I. Calister/ I. Calister)

8. Speransa
- (I. Calister/ I. Calister)

9. Juny
- (I. Calister/ I. Calister)

10. Forsa
- (I. Calister/ I. Calister)

11. Amigu
- (I. Calister/ I. Calister)

12. Preteksto
- (S. Amarys/ I. Calister)

13. Kadena Enkantá
(The Enchanted Necklace)
- (I. Calister/ I. Calister)

As appeared on Kanta Hélele, 2006

1 Mi So Den Boso (Come eat and drink)
- (L. Samson/ L. Samson; add. lyrics: I. Calister)

Kasa Ku Mi (Marry me)
- (I. Calister/ I. Calister)

Kanta Hélele (Sing Hélele)
- (I. Calister/ I. Calister)

Nada Den Mi Man (Nothing in my hands)
- (I. Calister/ I. Calister)

Bisami Si (Say yes)
- (I. Calister/ I. Calister)

Dia Bo Pagami (The day you pay me back)
- (J. Formell/ I. Calister)

Karnaval Di Zumbi (Carnival of the ghosts)
- (B. Margarita/ R. Simon)

Ban Wap’é (Let’s dance the seú)
- (R. Steba/ I. Calister)

Kerido Amigu (Dear friend)
- (I. Calister/ I. Calister)

Lamento Di Mosa Nena (Lament of Mosa Nena)
- (I. Calister/ I. Calister)

Mitar Di Shete (Half past six)
- (I. Calister / I. Calister)

As appeared on Krioyo, 2004

1 Áwaseru R. Corsen/ I. Calister

2 Wow’i karino R. Corsen / I. Calister

3 Mi Sopi R. Recordino / Isidora, add. lyrics: I. Calister

4 Yudami Lubida I. Calister / I. Calister

5 Ta abo so E. Calmes / I. Calister

6 Redashi R. Corsen/ I. Calister

7 Día Liber I. Calister / I. Calister

8 Aworó R. Corsen/ I. Calister

9 Ki bo ke R. Corsen/ I. Calister

10 Mi Sekreto E. Calmes / I. Calister

11 Ultimo Amor I. Calister / I. Calister

12 Telenovela I. Calister / I. Calister

As appeared on Mariposa (Butterfly), 2002

1 Hòmber floho I. Calister, R. Corsen / I. Calister

2 Un mucha muhé I. Calister / I. Calister

3 Lo mi ta band’i bo I. Calister / I. Calister

4 M’a yeg’ atrobe R. Plaate / R. Plaate

5 E mariposa J. S. Corsen / E. Palm

6 Man na obra R. Corsen / I. Calister

7 Pordon I. Calister / I. Calister

8 Vlemajo Cositu (traditional) - Izaline: ‘This song is a free adaptation of a folk-tale my father used to tell me when I was a little girl. I remember wanting ‘papi’ to tell it over and over again. Although it is one of the saddest tales I have ever heard, I loved this story so much that I never forgot it. Later in my quest for knowledge about the source of this tale I met mister Elis Juliana, a great and respected poet, sculptor, ethnographer and chronicler of the Antillean cultural heritage. He told me the story again and provided me with recorded versions of himself telling the story in 1980 and of the man who told him the story originally in 1963, the then 90 year old Gabriel Noor. I also heard traces of the ‘vlemayó’-melody in the film ‘Almacita di Desolato’ by Antillean filmmakers Felix de Rooy and Norman de Palm. These versions all had a personal distinct interpretation. The use of the language, the timing and the ‘vlemayó’-melody often were different. So I decided to contribute an additional, personal and free adaptation of this part of my youth. Using the story as a framework, Pernell and I went into the studio. Treating it as a song we created our own version based on recordings, memories, coincidence and improvisation.’

9 Pará E. Calmes
(no lyrics)

10 Unda bo ta R. Corsen / I. Calister

11 Ata mi aki R. Corsen
(no lyrics)

As appeared on Soño di un muhé (One woman’s dream), 2000

1 Soño di tur muhé I. Calister, R. Corsen / I. Calister

2 Amor di mama I. Calister / I. Calister

3 Soña I. Calister / I. Calister

4 Fiesta di piskadó R. Plaate / R. Plaate

5 Mi ke sa R. Plaate / R. Plaate

6 Siñami kon E. Calmes / I. Calister

7 Plegaria O. Behilia / O. Behilia

8 Tumbabo R. Corsen
(no lyrics) The title, TUMBABO, litterally means ‘to bowl you over’ (comp. ‘tumble’). Tumba, however, also is the name of this kind of 6/8 rythm, which is the most popular dance-to in Curaçao.

9 Ora friu kuminsa R. Corsen / I. Calister

10 Mazurka erótika E. Calmes / I.Calister

As appeared on Fatuh, 2000

Tibaldinho G. de Boer / I. Calister